-
-
« Le français est-il la seule langue inclusive ? »
-
« Les 10 insurmontables du français inclusif »
« Passer de l’adoption au réflexe »
Notre cerveau est-il malléable ? Comment prend-on une nouvelle habitude ? Peut-on surmonter la peur de faire des fautes ou sommes-nous 70 millions de traumatisé·es de la dictée ? Suffit-il d’identifier nos biais cognitifs ? Où trouver la récompense qui facilite les nouvelles connexions cérébrales ? Beaucoup d’exemples, d’exercices et d’astuces pratico-pratique. -
-
Session entièrement AUTONOME de la formation à distance Écrire sans Exclure. Votre clientèle doit rédiger des documents fondamentaux pour son entreprise ou pour une administration publique ? Dans votre activité de traduction ou de rédaction de contenu, vous devez intégrer ses valeurs universelles, non sexistes, mais dans la grammaire française le masculin l’emporte souvent. Comment donner une égale visibilité aux femmes et aux hommes à l’écrit ? La langue française est grammaticalement genrée et ne se prête pas spontanément ni facilement à l’exercice. Bref, vous avez besoin d’aide. Vous connaissez les règles de base de la rédaction épicène pour contourner le masculin générique, mais vous hésitez sur leur application. Lesquelles préférer pour quel type de document ? Comment élaborer un guide de style qui perdure, soit utilisable par vos collègues et facilite l’harmonisation de votre communication écrite ? Bricoler ne suffit plus, vous avez besoin d’une aide professionnelle. Vous vous posez peut-être des questions sur les limites de la créativité linguistique ? Comment respecter l’ensemble de votre lectorat ? Dans quelle mesure adopter des néologismes ? Comment parvenir à rédiger spontanément en mode épicène ? Comment réussir à changer vos habitudes ? Autant de questions auxquelles cette formation répondra, en fonction de vos besoins et de vos objectifs. Session entièrement AUTONOME de la formation Écrire sans Exclure en ligne.
-
Replay et support PDF avec les diapos
Présentation de la thématique État de l’art Problématique Impacts sur la communication et la traduction 3 temps d’échange 1 atelier d’écriture créative Beaucoup d’exemples BibliographieAu programme de ce séminaire avancé
Notre cerveau est-il malléable ? Comment prend-on une nouvelle habitude ? Peut-on surmonter la peur de faire des fautes ou sommes-nous 70 millions de traumatisé·es de la dictée ? Suffit-il d’identifier nos biais cognitifs ? Où trouver la récompense qui facilite les nouvelles connexions cérébrales ? Beaucoup d’exemples, d’exercices et d’astuces pratico-pratique. -
Le replay + support PDF (script & visuels)
Présentation de la thématique État de l’art Problématique Impacts sur la communication et la traduction 1 atelier d’écriture créative Beaucoup d’exemples BibliographieAu programme de ce séminaire avancé
Que se passe-t-il dans d’autres langues que le français en matière d’inclusion ? Chaque langue possède ses particularités, certes, mais qu’en est-il quand on les examine sous l’angle d’une volonté inclusive ? Existe-t-il vraiment des pistes pratiques communes entre langues très, peu et pas genrée ? D’ailleurs existe-t-il véritablement des langues pas genrée ? Où se portent les enjeux d’inclusion ? Les doublets suffisent-ils à assurer l’égalité ? Les institutions jouent-elles un rôle ? Comment les entreprises s’emparent-elles du sujet ? Dans leur pratique quotidienne, qu’observent les métiers de la communication ? -
Replay + support PDF (script & visuels)
Présentation de la thématique État de l’art Problématique Impacts sur la communication et la traduction 3 temps d’échange 1 atelier d’écriture créative Beaucoup d’exemples BibliographieAu programme de ce séminaire avancé
Existe-t-il des critères d’insurmontabilité ? La traduction a-t-elle le monopole des intraduisibles ? Comment dépasser un obstacle à la communication inclusive ? Croisons-nous des obstacles ? Quelle est leur matérialité ? La solitude face à la page blanche, on en parle ? Faut-il réconcilier les adeptes et les adversaires de la communication inclusive ?