Enfin… mon activité indépendante de traduction soignée et inclusive aura 20 ans.

Deux décennies de traduction indépendante… définition :

du bénévolat pour la profession, en France et ailleurs, montrer patte blanche et passer des tests auprès d’agences, démarcher une clientèle directe dont je partage les valeurs, me former, essayer de nouveaux outils, visiter les salons de ma clientèle, trouver le cabinet de comptabilité qui comprend mon métier, rencontrer des collègues, équilibrer la vie privée et professionnelle, tomber sept fois et me relever huit, ne jamais perdre de vue mes objectifs de vie.

Travailler en indépendante pendant deux décennies, c’est :

2001 – lancement

2006 – premiers outils de gestion

2008/2010 – ma petite entreprise ne connaît pas la crise

2012/2013 – années noires pour raison de santé, donc une foule d’apprentissages non professionnels

2016 – création de la formation Écrire sans Exclure?2019 – la mise en ligne du dictionnaire épicène

2021 – 10 000 000 mots traduits ou révisés. Un dernier chiffre dont je suis fière : 80 % de ma clientèle est fidèle depuis plus de 15 ans.

 

POUR EN SAVOIR PLUS SUR ISABELLE MEURVILLE